• _Junto con Cuarta República se impulsa la interculturalidad_
*Nahuatzen, Michoacán, 12 de junio de 2025.-* La editorial Cuarta República presentó en Nahuatzen “Irechaeri Wap’a”, la versión purépecha de “El Principito”, de Antoine de Saint-Exupéry, como una invitación abierta a los pueblos originarios a recuperar y fortalecer su lengua. Esta adaptación, traducida por el padre Francisco Martínez Gracián, busca conectar a las nuevas generaciones con su identidad cultural a través de un clásico de la literatura universal.
Durante la presentación, Martínez Gracián agradeció el respaldo de la secretaria de Educación, Gaby Molina, para la publicación de la obra, y recordó que “El Principito” ha sido traducido a más de 70 idiomas en todo el mundo por su mensaje profundo y humanista, así que, en esta ocasión, su versión purépecha representa un acto de resistencia cultural y una herramienta para fomentar el aprendizaje y el orgullo por la lengua indígena.
Carlos Márquez, coordinador de Cuarta República, señaló que la riqueza de esta edición no radica en ser una traducción literal, sino una interpretación cultural que refleja los valores de la comunidad presentes en el texto. En ese mismo sentido, ante estudiantes de primaria y secundaria, el sacerdote recalcó que los libros pueden ser una puerta al aprendizaje de lenguas y a la apreciación de la vida colectiva.
Por su parte, Gustavo Ogarrio, coordinador del plan En Michoacán Se Lee, destacó que estas acciones garantizan el derecho a la lectura e invitó a niñas, niños y adolescentes a participar en el próximo Congreso de Historias con sus propias reseñas literarias.
Como parte de este evento, se entregaron bibliotecas con títulos de Cuarta República y del programa estatal En Michoacán Se Lee a tres escuelas de la región: la Secundaria Técnica Núm. 144 “Francisco Martínez Gracián” y las primarias “Doctor Miguel Silva” y “José María Morelos”.
Comments